如今有越來越多的人開始了解翻譯資格專業(yè)考試,也有越來越多的人開始報(bào)考這個(gè)高含金量的考試。但是CATTI考試難度還是比較大的,如果沒有一定的踏實(shí)準(zhǔn)備,想要裸考通過的可能性微乎其微。在備考CATTI考試的時(shí)候,當(dāng)然也要掌握以下答題技巧,下面就一起來看下翻譯資格考試筆譯答題技巧分享的內(nèi)容。
一、翻譯資格考試常見問題解答
1、如果句子很長,實(shí)在不知道怎么翻譯,怎么辦?
答:如果實(shí)在很難按照原文結(jié)構(gòu)處理,那就先理解意思之后,想想我們漢語怎么表達(dá)這個(gè)意思的,然后大膽地把漢語寫出來。這屬于意譯,意思表達(dá)對就可以,翻譯的時(shí)候不必太拘禮原文結(jié)構(gòu)。
2、地名和人名不會(huì)翻譯,也查不到的話,怎么辦?
答:音譯+括號(hào)里加上英語,但是如果音譯很離譜,建議你還是保留英語。
3、是整篇看完了再翻譯,還是邊看邊翻譯?
答:邊看邊翻譯,整篇看完估計(jì)你又忘了,翻譯的時(shí)候又需要理解一遍,豈不是很浪費(fèi)時(shí)間?所以,看前后幾句就可以,盡快布局翻譯。漢譯英一般比較短,可以看前后幾句或者整段,因?yàn)闈h譯英的時(shí)候需要看看前后,理清邏輯關(guān)系才能正確斷句。當(dāng)然也需要看你個(gè)人習(xí)慣。
4、可以打草稿嗎?
答:時(shí)間很緊的,肯定沒時(shí)間。三筆雖然時(shí)間寬裕點(diǎn),但是除非你打字很快,不然還是建議你不要都打草稿。
5、漢譯英的時(shí)候需要注意哪些?
答:注意理解句子間的邏輯關(guān)系,正確斷句。
二、翻譯資格考試筆譯答題技巧分享
1、翻譯重要的是保持原意,不要為了追求難度寫很難的句子;
2、遇到不會(huì)的題目可以暫時(shí)先空著,畢竟時(shí)間非常緊;
3、正常情況下,先翻譯,再查生詞。一遇到生詞就查就怕到后面來不及,會(huì)打斷翻譯的連貫思路;
4、注意打字速度要快,不然可能寫不完;
5、如果有時(shí)間一定要檢查一下單詞拼寫,因?yàn)榇蜃痔旌苋菀状蝈e(cuò)。
以上就是開銳教育為大家?guī)淼姆g資格考試筆譯答題技巧分享的相關(guān)介紹,翻譯很難投機(jī)取巧,重要的還是平常多積累多練習(xí)。更多相關(guān)信息,歡迎咨詢在線客服!
2021-01-27 15:22:47
2021-03-24 16:04:38
2021-02-26 15:43:52
2020-09-18 09:53:47
2020-09-23 09:58:53
考試報(bào)名
3月19-3月26日準(zhǔn)考證打印
5月10-14日考試時(shí)間
5月15-16日成績查詢
7月15日后